Ebbene si, la “ gran donna,classe 1934” di cui già si è parlato è la mia incredibile suocera,
l’Anna, la stessa donna che alla veneranda età di ottant’anni, con due mani su
cui l’artrosi non si è risparmiata neanche un po’ ha rispolverato l’antica arte
e, gomito a gomito con la mia dolce mamma, mi ha cucito il vestito da sposa,
doppio, perché c’era pure il pizzo; la stessa donna che fa spallucce e ti
sorride come a dire: “E’ tutto qui” per poi tirare fuori dal cilindro perle
rare e ricette sopraffine, sempre sorridendo perché: “E’ tutto qui”.
Questa ricetta è sua e questo post è dedicato a lei,
mai avrei pensato prima di assaggiarlo, che sarei diventata golosa di sgombro
al vapore … il resto lo sappiamo noi.
Oui, la «grande femme,né en 1934," dont nous avons déjà parlé est mon incroyable belle-mère, Anna,
la même femme qui à l'âge de quatre-vingts ans, avec les deux mains sur
lesquelles l'arthrose n'a pas épargné même un peu 'a ravivé l'art ancien et, à
côté de ma douce mère, elle cousait la robe de mariée,
double, car il y avait aussi la dentelle; la même femme qui hausse les épaules
et sourit comme pour dire: «Il est tous ici», puis sortir de la chapeau des gemmes
et des recettes ultra-fin, toujours souriant, parce que: «Il est tous ici."
Cette recette est la sienne et ce post est dédié à elle, je ne pensais pas avant de le goûter, je deviendrais le maquereau fumé gourmand ...
Cette recette est la sienne et ce post est dédié à elle, je ne pensais pas avant de le goûter, je deviendrais le maquereau fumé gourmand ...
Her
name is Anna, “a Great Woman” class of1934, the one I have already talked about.
She is
my incredible mother- in- law.
She is
80 years old and her hands have not been
saved by arhrosis, neverthless she
brushed up an ancient art side by side with
my dear mum
and sewed twice the cloth amount because there
was also the “ THE LACE”..
She is
the same woman that shrugs
one's shoulders and smiles at you as if she were saying “ Is That
all?”..and then as if by magic, she pulls precious pearls out of her bag and
smiling tells us supreme receips, because...”Is that all” !
The
following is one of “Anna”'s receips
and is dedicated to her.
I
would never have thought before tasting this dish that I would become greedy for steamed mackerel....We
know the rest of the story...
Preparazione
Questa ricetta in realtà è una non ricetta, perché, a
parte cuocere il pesce al vapore non c’è molto altro da fare a parte fare
attenzione. Non cuocete lo sgombro
immerso nell’acqua ( che così in effetti sarebbe lesso )ma abbiate
l’accortezza di tenerlo sollevato, cuoce più velocemente di quanto di pensi
quindi tenetelo d’occhio, quando comincia ad aprirsi e l’occhio è diventato
bianco provate a inciderlo sul dorso con un coltello, se il filetto si stacca
dalla lisca senza fare resistenza allora è pronto.
Préparation
Cette recette est en fait pas une recette, le poisson cuit à la vapeur, pas grand chose d'autre à faire. Ne pas faire cuire le maquereau immergé dans l'eau (de sorte que, en fait, il serait bouilli), mais assurez-vous de le tenir debout, faire cuire plus rapidement que penser alors gardez un œil sur, quand commence à ouvrir et l'œil a transformé essayer blanc à graver sur le dos avec un couteau, Si le fil est détaché de l'os sans résistance, alors il est prêt.
This receips is not a real receipt. Nothing has to be done, apart paying attention to the cooking method : the fish must necessarily be steamed. You don't have to boil the mackerel, it mustn't be plunged into water. It cooks much more quickly than what you expect , so you have to look at it carefully. When the skin begins to split and the eyes have turned white, you can try to cut on the back with a knife and if the fishbone can be easily detached from the fillet, it must be ready. You have to clean it removing the fishbone and the skin.
Pulitelo subito deliscandolo e togliendo la pelle,
condite i filetti di pesce con sale, olio, erba cipollina e prezzemolo tagliati
grossolanamente, se vi piace, un aglio fresco tagliato a pezzetti comprese le
foglie ci sta un incanto.
Riponetelo in frigorifero in un contenitore in cui i
filetti stiano un po’ stretti, a strati è meglio.
Io l’ho sempre mangiato come piatto freddo, consumato
il giorno successivo a temperatura ambiente.
Essuyez et enlever les arêtes de poisson immédiatement et enlever la peau, assaisoner les filets de poisson avec le sel, l'huile, la
ciboulette et le persil haché grossièrement, si vous voulez, l'ail frais haché y
compris des feuilles il ya un charme.
Conservez-le au réfrigérateur dans un récipient dans lequel les filets sont un
peu serré, épaisse est la meilleure.
Je me suis toujours mangé comme un plat froid, consommé le lendemain à la
température ambiante.
Then you have to spice the fish-fillet with salt, olive– oil, chive
and parsley and if you like you can also put some rough garlic cut into small pieces. The
fillet must be tighly kept in a small case into the fridge, tinned in alternate layers is even better. I'm
used to eating and tasting it as cold meal the following day....!
Maddai, che bello!
RispondiEliminaAdoro lo sgombro, anche se compro solo quello confezionato. Fortunata ad avere una suocera che fa così tante cose!!
Ops...se mi sentisse la mia, non sarei più la sua preferita...